爆炸( blast的名词复数 );一阵(疾风等);(吹奏乐器、哨子、汽车喇叭等突然发出的)响声;突如其来的强劲气流;
(用炸药)炸毁( blast的第三人称单数 );狠打;发出刺耳的高音;向…猛吹,(用水)向…喷射;

这组词都有“风”的意思。它们的区别在于:
1.wind是一个笼统的词,是泛指由于空气的自然流动而产生的风,风速可快可慢,风力可大可小,可以指强劲的,也可以指柔和的; blast是一股强劲的气流,不一定是自然产生的,风速较大,强劲而突然,指“狂风”或“暴风”; breeze指“轻风”“微风”“温和的微风”; gale指7级到11级的烈风、强风。例如:
The dentist gave my tooth a blast to dry the filling.牙医朝我的牙吹风使补牙材料干结。
A gust of wind billowed the sleeves and skirts of women's dresses.一股劲风把妇女们的衣袖和裙子吹得像波浪一样翻动。
The banner fluttered in the breeze.旗帜在微风中飘扬。
We got our roof blown off in the gale last night.昨夜的大风把我们的房顶给掀掉了。
2.用spring breeze指“春风”比用wind更为确切。例如:
The soft spring breeze caressed my face and I felt refreshed.柔和的春风吹拂着我的脸,使我觉得神清气爽。
这组词都有“毁坏”的意思,它们的区别是:
blast最为严重,常表示彻底地毁坏; 而blight原指恶劣天气或病虫害使植物枯萎,用于引申意义时,侧重因外界因素而带来破坏性的改变; nip则侧重于用力捏、刺、挟或从中切割。
Our planet was buffeted with blasts of radiation -- with devastating effects.
我们的星球受到了强烈的毁灭性辐射震荡.
来源:互联网摘选The winds of autumn were beginning to howl , and winter's icy blasts were not far away.
此时秋风劲吹, 隆冬已经不远了.
来源:互联网摘选The massive blasts shook windows throughout the city, jolting sleeping residents awake.
大量的冲击波震动了整个城市的窗户, 惊醒了睡梦中的居民.
来源:词典精选例句The everlasting verdure of Milton's laurels has nothing to fear from the blasts of malignity.
密尔顿诗人桂冠之树的永恒茂盛,根本不怕一阵狠毒的飓风刮来.
来源:互联网摘选Blasts the new born infant's tear . And blights with plagues the marriage hearse.
把新生婴儿的啼哭阻挠,新婚的灵车被瘟疫糟蹋.
来源:互联网摘选Their mighty spells and fiery blasts have prevailed many battles.
他们雄辩的魅力和有力的抨击在许多斗争中都获得了胜利.
来源:互联网摘选
简答网 · 英语词汇

简答网 · 双语新闻

简答网 · 双语新闻

简答网 · 双语新闻

简答网 · 双语新闻

简答网 · 双语新闻