这两个短语中介词不同,意思完全相反:前者的意思是“原谅做了某事”,后者的意思是“原谅未做某事”。试比较:
Excuse me for telling them the truth.
请原谅我把实情告诉了他们。
Excuse me from telling them the truth.
请原谅我没把实情告诉他们。
在口语中,这3种表达方式都可表示“对不起,请原谅”。但用法上有区别:I'm sorry用在“某人说完话或做完事以后,需向人表示歉意”的场合; excuse me用在“某人说话或做事可能会引起对方不快或是要麻烦人家或是请示许可”的场合; I beg your pardon是一种比较正式的说法,在美式英语中可用pardon me来表示道歉。例如:
Excuse me, but may I leave the classroom for a moment?对不起,我可以离开教室一会儿吗?
I'm sorry, but I've lost your umbrella.对不起,把你的雨伞丢了。
I beg your pardon for such seeming rudeness.请原谅这种听来鲁莽的话。
参见apology条。
词源记忆法
ex-出+cuse(拉丁语名词causa,表示原因=cause)
连起来:总是出来一个原因,引申为借口,找理由。
重要短语
excuse oneself v.为自己辩解;请求免除;请求准予离开
excuse for借口;原谅
make one's excuses(对不能出席社交聚会等)表示抱歉(或遗憾)
in excuse of为……辩解adv.作为辩解
He mumbled some lame excuse about having gone to sleep.
他含含糊糊地找了个蹩脚的借口,想要解释自己为什么睡着了。
来源:《柯林斯高阶英汉双解学习词典》He became moody and unreasonable , flailing out at Katherine at the slightest excuse.
他变得喜怒无常、不可理喻, 为点鸡毛蒜皮的小事就殴打凯瑟琳.
来源:《简明英汉词典》政府承认市区存在问题,但决不可拿这些作为不法行为的借口。
来源:《柯林斯高阶英汉双解学习词典》
简答网 · 英语词汇

简答网 · 英语词汇

简答网 · 中考英语

简答网 · 购物英语

简答网 · 日常口语

简答网 · 购物英语