(使)惊恐( frighten的第三人称单数 );吓唬;

这两个短语中介词不同,意思则完全相反:前者的意思是“吓得(某人)不敢做(某事)”,后者的意思是“恐吓(某人)做(某事)”。试比较:
The thunder frightened the child from crying.
雷声把那孩子吓得不敢哭了。
The thunder frightened the child into crying.
雷声把那孩子吓哭了。
这两个词都可表示“害怕”。它们的区别是:
fear表示一种相对长期的心理状态对某人或某事害怕,多指害怕已存在或即将到来的危险,并含有避开之义; frighten含义广泛,多指某物或某人使他人突然产生短暂的惊慌、恐惧的心理变化。例如:
She fears snakes.
她怕蛇。
The snake frightened her.
那条蛇吓她一跳。
这两个词共同的意思是“使吃惊”。它们的区别是:
1.frighten常指突然受到惊吓或较强的意外刺激而吃惊,常伴有发抖、发呆、尖叫等身体反应,有惧怕的意味; astound指对某事难以相信而“吃惊”。例如:
He was astounded when he heard he had won.他听到他获胜时,大吃一惊。
2.frighten的对象可以是人或动物; astound的对象只能是人。
It is our light, not our darkness, that most frightens us.
不是黑暗似的自卑让我们旁惶,而是这样闪亮著光芒的自信, 最让我们自己感到恐慌.
来源:互联网摘选St. Clare is really frightful-he frightens me-good-natured as he looks in general.
表面上看来,圣·克莱亚的脾气一般还不错,但实际上却非常可怕,简直使我心惊肉跳.
来源:词典精选例句Zimbabwe faces a cholera epidemic, outbreak that also frightens threatens its neighbors.
津巴布韦正面临着霍乱的爆发,并威胁着邻国的安全.
来源:网络文摘精选It sort of frightens me. I guess I am kind of freaked out by it.
它让我有点害怕。我想我可能被它弄得心里有些发毛。
来源:《柯林斯高阶英汉双解学习词典》The depth of covert racism in my own profession frightens me.
我所从事的职业中暗藏着如此深的种族主义偏见,这让我感到害怕。
来源:《柯林斯高阶英汉双解学习词典》That is exactly what enrages and frightens the Sunnis.
但这个点子带点垂死挣扎的味道:伊朗早已深植于伊拉克的逊尼派,这恰恰是逊尼派又惊又怕的原因.
来源:互联网摘选
简答网 · 英语词汇

简答网 · 高考英语
简答网 · 双语娱乐资讯

简答网 · 双语娱乐资讯

简答网 · 初中英语作文

简答网 · 高考英语