This article talks about the translation of reduplication quantifiers in English noun phrases.
摘要本文论述英语名词短语的叠字数量词汉译的相关问题.
来源:互联网摘选...using indirect or roundabout language in place of a precise noun.
使用间接的、旁敲侧击的语言,而不是准确的名词
来源:《柯林斯高阶英汉双解学习词典》In the first sentence PRESENT is a noun, and the accent is on the first syllable.
在第一个句子里,“present”是名词, 重音落在第一个音节.
来源:网络文摘精选There are plenty of common characteristics in noun classifiers of Sino-Tibetan languages .
汉 藏语 名量词存在着大量的共性特征.
来源:互联网摘选...the fifteen case endings of the singular form of the Finnish noun...
芬兰语的名词单数形式的 15 种格尾
来源:《柯林斯高阶英汉双解学习词典》The rumour ( subject ) that her husband has been killed ( noun clause ) is untrue.
有关她丈夫被杀了的 谣传 是不真实的.
来源:网络文摘精选It is unavoidable to use modifiers in order to express a more concrete and accurate noun phrase.
为了使表达出的名词更具体,修饰语的使用就不可避免了。
来源:互联网摘选所用言语材料为一些具体名词,要求被试根据名词产生一般的、特定的、情景的表象。
来源:互联网摘选
简答网 · 英语词汇

简答网 · 英语词汇

简答网 · 英语词汇

简答网 · 英语词汇

简答网 · 英语词汇

简答网 · 英语词汇