双方已达成协议,在提及对方时使用中性的词语,避免有争议的字眼。
来源:《柯林斯高阶英汉双解学习词典》申请书连同完整个人简历和两份推荐信必须在6月12日以前送达校长处。
来源:《牛津高阶英汉双解词典》I cannot here give references and authorities for my several statements.
我不能在这里对我的许多论述指明其出处和参考资料.
来源:词典精选例句The cross-references refer you to information in other parts of the dictionary.
互见引导你在词典的其他部分寻找信息.
来源:《简明英汉词典》目的确定不同年龄段雄性SD大白鼠明暗辨别性条件反射和一次性被动回避反应各项指标的正常值,为基础和临床有关动物学习和记忆能力的实验研究提供参考。
来源:互联网摘选本文将皮革染色助剂分为匀染剂、增深剂与固化剂,讨论了它们的合成原理及其在皮革染色过程中所起的作用。
来源:互联网摘选研究方法和获得的数据在云雾子弹系统(包括云雾引信)性能设计中已得到应用。
来源:互联网摘选对7.4万个短篇故事的分析发现,这些书面作品中到处都是美式英语、感叹号和名人的名字。
来源:互联网摘选过去,该属的种类描述相当混乱,文献中已经存在180多个种名,但估计种数约有近70个,绝大部分种类分布在中国长江流域及以南各省区和日本。
来源:互联网摘选
简答网 · 英语词汇

简答网 · 中考英语

简答网 · 中考英语

简答网 · 高考英语

简答网 · 中考英语

简答网 · 高考英语