Results 3 cases had cough, fever, chest pain and pactoralgia ( 75 % ). 1 casehad skin node ( 25 % ).
结果本组发病男女比例3:1,大部分患者 ( 75% ) 有咳嗽 、 发热 、 胸痛和胸闷, 少数 ( 25% ) 有皮肤结节.
来源:互联网摘选Suggested use: Apply evenly to uncomfortable skin after cleaning.
用法与用量: 为外用剂,在皮肤清洁后,均匀涂布于不适处.
来源:互联网摘选Methods: The 68 cases were randomly divided into the herbal group and 25 % Epson salt group.
方法: 将68例甘露醇渗漏的病人随机分为治疗组和对照组,治疗组采用中药外敷渗漏处皮肤,对照组采用25%硫酸镁外敷.
来源:互联网摘选So soft and delicate area feeling fresh, suitable for all skin types.
令娇嫩部位感觉柔软和清新, 适合任何皮肤.
来源:互联网摘选Objective Searching for a safe, quick result, simple and painless method to treat skin wart.
目的探讨一种安全 、 速效 、 简便且无痛苦的治疗皮肤赘生物的方法.
来源:互联网摘选The signs of the ordinary faint are marked facial pallor and moist cold skin.
普通昏厥的征象是脸色灰白、皮肤湿冷.
来源:词典精选例句Lubrication can cool the skin and can remove the seat sores the face, freckles play down.
可使皮肤清爽润滑,并可去除脸上座疮, 淡化雀斑.
来源:互联网摘选So that's why I couldn't have her there you see, the dark woman was summing up.
“所以这就是为什么我不能让她在那,你看, ”深色皮肤的女子总结道.
来源:互联网摘选The condition usually begins as a swelling on the skin. Then large ulcers form.
症状通常是在皮肤上先出现一块浮肿. 然后形成大面积的溃疡.
来源:互联网摘选The condition usually begins a swelling on the skin then . Then large ulcers form.
这种病经常从皮肤肿大开始,然后是大面积的溃疡.
来源:互联网摘选
简答网 · 双语新闻

简答网 · 英语口语

简答网 · 双语新闻

简答网 · 英语阅读

简答网 · 双语新闻

简答网 · 英语阅读