口试测试标准包括连贯性 、 流利性 、 词汇量 、 语法结构的准确度 、 发音.
来源:互联网摘选Don't drink water of past sell-by date, because dirty water make people ill easily.
用英语翻译下列句子:不要喝过期水, 不干净水很容易使人生病.
来源:互联网摘选He carried over many of their ideas and terms of expression into Christianity.
他把这些宗教中的许多思想和术语延用到基督教中.
来源:英汉非文学 - 历史The standardization of medium language has close relationship with edition quality.
新闻媒体语言文字规范化方面的问题同编校质量存在的问题密切相关.
来源:互联网摘选The E-corner is so cold and cheerless while many area are prosperous now.
当别的版面办的红红火火的时候,我们的英语角冷冷清清.
来源:互联网摘选This desultoriness was associated with the institutions of the country.
这样语无伦次的散漫谈话和乡村的生活方式有关.
来源:词典精选例句Indigestion is a catch-all term for any kind of stomach distress.
“消化不良”是个笼统的术语,可以指各种胃部不适。
来源:《柯林斯高阶英汉双解学习词典》The new algorithm exploits syntactic and spatial importance of different parts of video bIt'stream.
基于此,新算法利用了视频码流中不同单元的语法重要性与空间重要性的差异.
来源:互联网摘选
简答网 · 双语新闻

简答网 · 中考英语

简答网 · 双语新闻

简答网 · 节日英语

简答网 · 中考英语

简答网 · 少儿英语故事