量( amount的名词复数 );总额;金额;全部意义;

这组词共同的意思是“总数、总合”。它们的区别是:
aggregate指把数目的各个部分加在一起;amount指累积的结果;number指数字或东西相加所得的总数;sum指最后的总结果,表示截至现在的总数, 还有增加的可能;total和whole都指合计的结果的全体,total常指大的数量,whole也含有各部分总和的意味。quantity主要表示物质的量。
adj.
[' ɡrIɡət]
这两个词都表示“数量”。它们的区别在于:前者表示“数”,与复数名词或代词连用; 而后者表示“量”,与不可数名词连用。例如:
A small number of people believe in ghosts.只有少数人相信有鬼。
A large amount of money was spent on books.一大笔钱花在了购买图书上。
这五个短语动词都是“总计”的意思,其差别很细微:
1.从构成上说, add up to和count up to是动副介型短语; 而amount to, come to和run into是动介型短语。
2.从主语上说, add up to和come to相同,均多为钱、账单、数目等; amount to和run into的主语多为loss, cost, expense, debt, sum等名词; 而count up to的主语则仅限It。例如:
Our hotel bill added up to〔amounted to,came to〕 300 dollars.我们的旅馆费共计300美元。
His debts amounted to〔ran into〕 over 3000 dollars.他的债务已高达3000多美元。
It counts up to 300 dollars.共计300美元。
3.从宾语上说, add up to, amount to, come to后一般接数字; 而count up to和run into后除可接数字外,还可接名词。例如:
It counts up to a considerable sum.合计起来数目相当可观。
Losses run into six figures.损失高达6位数。
4.从使用场合上说, come to最通俗, count up to不常用。
For ordinary Italians, Sunday's news probably amounts to a mixed blessing.
对普通的意大利人民来说,星期天的新闻可以说是悲喜交加。
来源:《柯林斯高阶英汉双解学习词典》The club says it will make increasing amounts from merchandising.
俱乐部称会从衍生商品中获得越来越多的利润。
来源:《柯林斯高阶英汉双解学习词典》Pain-killers are very useful in small amounts to bring your temperature down.
小剂量的止痛药对于降低体温非常有用。
来源:《柯林斯高阶英汉双解学习词典》Businessmen spend enormous amounts advertising their products.
商人们花费巨额资金为自己的商品做广告。
来源:《柯林斯高阶英汉双解学习词典》
简答网 · 英语词汇

简答网 · 双语新闻

简答网 · 高考英语

简答网 · 四六级英语

简答网 · 高考英语

简答网 · 高考英语