召开( convene的第三人称单数 );召集;(为正式会议而)聚集;集合;

这组词都表示“召开,召集”。它们的区别是:
convene的词义比较广,既可指召集某个团体,也可指单独调某人; 而convoke所表示的召集意思更正式,更具权威性,而且所召集的机构往往有权通过决议或有执行权; call和summon只用于指召集政权机构、正式会议等,而不用于指召集某些人,但summon的主体一般是有权的,要召集的态度也更坚决; muster不是表示召集,而是调集很多人于一地,它跟本组其他词的不同在于:它往往表示为检阅、演习等目的而调集,客体带有军事性质; invite则是客气地邀请,被邀者出席与否可以自愿选择。
The CPPCC usually convenes simultaneously with the people's congress at the corresponding level.
各级政协会议通常与全国和各级人大同时召开.
来源:互联网摘选尼泊尔议会原定于23日召开会议讨论德乌帕的这一建议.
来源:互联网摘选This is this session of Asia and Europe summit convenes, people's anticipation is.
这是本届亚欧首脑会议召开之时, 人们的期待所在.
来源:互联网摘选Today starts, the seventh session of AsiaEurope summit convenes in Beijing.
今日开始, 第七届亚欧首脑会议在北京召开.
来源:互联网摘选The President has total control over company affairs, convenes the board and acts as its chair.
总裁对公司事务有全面控制权, 负责召集董事会,并行使董事长职责.
来源:互联网摘选
简答网 · 考研英语

简答网 · 中考英语

简答网 · 高考英语
简答网 · 职场英语

简答网 · 初中英语作文

简答网 · 高考英语