怒目而视( glare的过去式和过去分词 );发强光;

这四个短语共同的意思是“注意看”。它们的区别是:
fix on是普通用语,指目光集中在某物上或注意力集中在某事上; glare at指愤怒、凶猛地看,强调敌对或威胁的态度; gaze at指着迷地或惊羡地看,强调目不转睛; 而stare at则指呆呆地看,含有无礼或粗鲁的意味。例如:
He glared at me hatefully.他以仇视的眼神盯着我。
He is gazing at the beautiful woman.他凝视着那位漂亮的女人。
It's rude to stare at other people.直勾勾地看人不礼貌。
这组词共同的意思是“发光”,都可用作名词或动词。它们的区别是:
1.指由日月星辰等天体或灯光、火光发出或照射的光用shine; 指太阳、灯等发出的非常强烈、耀眼的光用glare; 指由铁等发出炽热的热光或无焰的燃烧用glow; 指由手电筒、火炬等发出的摇曳的闪光或火焰用flare; 而light可用于任何物体发出的光。例如:
The sky was indigo blue, and a great many stars were shining.天空一片深蓝,闪烁着点点繁星。
The bright lights arrested the boy's attention.灿烂的灯光吸引了这个男孩的注意。
I saw the sudden flare of a flashlight in the darkness.我看到手电筒在黑暗中突然闪出的亮光。
The glare of the head-lights almost blinded her.前车灯几乎把她的眼都照得睁不开了。
The glow from the embers warmed us.余烬的灼热使我们暖和。
2.glow还可指因运动或激动而发热、发红或容光焕发; shine还可引申指眼神、情感等显露。例如:
His face has a shine with perspiration.
他的脸因出汗而显得亮晶晶。
The baby was all in a glow after a hot bath.
婴儿在洗完热水澡后浑身通红。
这些名词都含有“火焰、烈火、光”之意。
blaze指猛烈燃烧所发生强烈的光。
flame指一条或多条火舌,多用复数形式,指由许多火舌构成的大火。
flare指摇曳的火焰。
glow指像冶炼铁和钢时发出的红光。
glare指眩目的光。
flash指突然发出而随即消失的闪光。
glitter指连续发出闪烁不定的光。
twinkle指如星光等的闪烁。
light普通用词,指日、月、星或灯等的光。
He glowered and glared, but she steadfastly refused to look his way.
他怒目而视,但是她铁了心不肯朝他这边看。
来源:《柯林斯高阶英汉双解学习词典》Liu the Sage glared at him . " That's not for you to decide.
二诸葛的脾气又上来了,瞪了小二黑一眼道: “ 由你啦? ”
来源:汉英文学 - 中国现代小说Mr. Lin's heart gave a leap. He stood stock-still and glared, speechless.
林先生心里蓦地一跳, 站住了睁大着眼睛, 说不出话.
来源:汉英文学 - 林家铺子Hot stage lights glared down on the singer, making her feel faint.
耀眼的舞台灯光照着那位歌手, 使她感到头晕目眩.
来源:《简明英汉词典》
简答网 · 英语词汇

简答网 · 英语词汇

简答网 · 高考英语

简答网 · 高考英语

简答网 · 中考英语

简答网 · 双语娱乐资讯