毫无疑问,女性从事法律业已取得了长足的进步.
互联网摘选 2025-01-20 17:51:55
China could see a lot more midlife career-changers entering the legal profession as a result.
最终在中国会出现许多中年转行从事法律的专业人士.
来源:互联网摘选The problem is also common in academia and the legal profession, experts say.
专家说,此问题在学术界和法界也很普遍.
来源:互联网摘选It would appear that the legal profession is the nearest thing to a recession-proof industry.
司法行业看来是最不易受经济萧条影响的领域了。
来源:《柯林斯高阶英汉双解学习词典》他认为美联储的量化宽松政策为“以邻为壑”的货币贬值策略,实际上是在从其它经济体窃取增长。
来源:互联网摘选但农业官员希望强调的是,世界不必担心中国进入全球粮食市场会催生以邻为壑的政策。
来源:互联网摘选1930年代国际贸易的崩溃和两个因素密切相关:贸易保护主义,以及操纵货币汇率使其相对其于他国家币值更低。
来源:互联网摘选这种损人利己的做法加剧了最终拖垮了整个世界的贸易保护主义,而布雷顿森林会议对这个问题的解决之道可谓简洁明了。
来源:互联网摘选问题的关键在于,由于世界经济依然不稳定,作为主要国家,实施损人利己的政策是不能容忍的。
来源:互联网摘选《全球发展金融》凸显了主要国家政府在实施改革和避免采取以邻为壑的政策方面达成广泛一致的重要性。
来源:互联网摘选The length of its stride indicates those the animal were crawling extremely slowly.
其步幅呈现出,它爬行速度非比寻常缓慢.
来源:互联网摘选Overstriding is one of the key contributors to excessive braking during stance phase.
步幅过大是导致在始发阶段时阻力过大的主要原因之一.
来源:互联网摘选March forward in addition will tread an enlargement, can save the physical strength.
此外行进时将步幅加大, 可以节省体力.
来源:互联网摘选Front and rear legs reach well forward and extend well back, achieving long clean strides.
前后肢能充分向前伸展和向后蹬, 步幅长且整洁.
来源:互联网摘选
简答网 · 初中英语作文

简答网 · 高考英语

简答网 · 高考英语

简答网 · 四六级英语
简答网 · 双语新闻

简答网 · 双语娱乐资讯

简答网 · 初中英语作文

简答网 · 四六级英语

简答网 · 中考英语

简答网 · 高考英语