本论文主要在中日单句层面上进行语序的对比,从词类、句子成分角度入手,探讨日本学生在汉语学习过程当中由于母语的语序干扰而产生的语序偏误问题。
来源:互联网摘选n.(词句的)意义“家”的意义是“一个人的住所”,但是它还有许多含意。
来源:互联网摘选The denotation of the word "home" is "place where one lives," but it has many connotations. “
家”这个词的直接意义是指“人居住的地方”,但是它还有许多涵义。
来源:互联网摘选尽管难以用笔墨形容,可它真真够得上乞丐帮这个词儿。
来源:互联网摘选开设了非全日制的英语班。另外,学生可以修读文字处理和计算机课程。
来源:《柯林斯高阶英汉双解学习词典》他的话是双重意义的恭维。一方面表示她是一位可爱的女性,另一方面表示她丈夫具有牧师风度。
来源:互联网摘选现在还没有任何消息透露这些新演员会演什么角色,不过我们还是能很快做出些推断:
来源:互联网摘选化学杀菌剂从其诞生以来,就以其高效、作用范围广等特点,在全世界各个领域内得到广泛的应用。
来源:互联网摘选而汉语因象似度高且重意合,抽象化手段不充分,词序固定,词形缺乏变化,语法功能也相对稳定,导致许多一致式表达不能转换为隐喻式,难以与英语相对应。
来源:互联网摘选Circle has been divided into "single circle" and "multiple circles" word group.
圈分为单圈和多圈字组。
来源:互联网摘选Instead, without saying a word, she rolled away from me and faced the wall.
相反,她没有说一句话,而是晃晃悠悠地从我身边走开,面对着墙壁。
来源:互联网摘选随后,他一言不发,双膝跪下,观众还没来得及叫,他已到了车子下面了。
来源:互联网摘选9世纪时英语中第一次出现了“ clock”这个词,但最初这个词并不表示计时的器具。
来源:互联网摘选但他确实希望强调一点,自己的话可能让人产生误解雅虎高层庆祝微软取消收购的消息,并将其视为一种胜利。
来源:互联网摘选它是一个看起来无害的单词——事实上近乎无意义——但它正在慢慢地破坏你的人际关系。
来源:互联网摘选本论文针对词库外的词汇和错误识别进行拒识,以期达到减少识别错误,提高系统的识别率,降低虚警率的目的。
来源:互联网摘选
简答网 · 双语新闻

简答网 · 双语新闻

简答网 · 英语词汇

简答网 · 英语词汇

简答网 · 英语词汇

简答网 · 英语词汇