The great Chinese thinker and educator, Confucius, once remarked how delightful it was to have a friend coming from afar.
中国伟大的思想家和教育家孔子曾经说过:有朋自远方来,不亦乐乎。
Confucius is mainly from the point of view of the emotional theory to explore his understanding of" Guan Ju", think that "Guan Ju" the express emotion extent because advocates moderation, so brings "neutral ization" beauty.
孔子主要是从情感论的角度来探讨他对于《关雎》的理解,认为《关雎》在表达情感程度时因为主张节制的方式,所以给人带来了中和之美。
Authorized by the Chinese Language Council International and BFSU, WCT organizes various training programs for directors of Confucius Institutes around the world.
外研汉语培训受国家汉办和北京外国语大学汉语国际推广多语种基地委托,组织孔子学院中方院长各类培训。
简答网 · 高考英语
简答网 · 双语新闻
简答网 · 四六级英语