这组词都可表示“商店”。它们的区别在于:shop在英国一般指零售商店,在美国还指专卖店,即出售固定商品的门市部; store为美国用词,指零售商店,其复数stores则指百货商店,相当于英式英语中的department store。例如:
By the end of the year the little seed and grain shop had developed its trade considerably.到年底,那个种子、粮食小店的生意有了相当大的发展。
She bought the sofa at the stores.她在百货公司买了这沙发。
I do all my shopping at that department store.我什么都在那家百货商店买。
She works at a store.
She works in a store.
她在商店工作。
这组词共同的意思是“贮藏”。它们的区别是:
1.store指在一个特殊的地方贮藏大量的东西,所堆存的量可以很大,也可以较小; save意为“保存,挽救,节约”,表示特别急需、紧迫,一旦失去就难以用其他东西代替的物品,或者特指紧急挽救某人或某物使其脱离损害、危险或死亡,也可表示贮藏、节约以防他日之需,这时save往往指点滴积累而非一日之功; maintain意为“维持,保持”,着重指在数量上的节约使用并不断补充,意味着只需按惯例去做,便可维持现状,而不必担心枯竭。多用于指小心维护机器设备、房屋,甚至精心饲养家禽等,进行规律性地保养维修以保持良好的状态,也用于抽象事物,如维持健康或友谊等; preserve意为“保护,维护”,是较正式的用语,强调使用某种特殊方法将一珍贵事物妥善保存使其不受丝毫损伤,甚至完整如初; conserve意为“保存,保藏”,指对所拥有的某种珍贵物品、某种资源或有实用价值的东西合理而科学的使用,不浪费,并暗示一旦用完,将难以找到别的东西来代替它; hoard意为“贮存,囤积”,指对贵重物品或粮食等令人不愉快的囤积,如出于恐惧、贪婪或精神失常等; stockpile意为“大量贮存”,一般指贮藏原料或必需品供将来之用。
2.store是普通用语; 其他的几个词是正式用语。例如:
He saved his strength for the end of the race.他保存体力准备在赛跑的最后关头进行冲刺。
I hope you will maintain your recent improvement.我希望你能保持最近取得的进步。
The ancient Egyptians knew ways to preserve dead bodies.古埃及人懂得保存尸体的方法。
Conserve your energy—you'll need it!保存你的精力——你会用得着的!
After the war, they were shot for hoarding food.战后他们因囤积食品而被枪决。
谐音记忆法
谐音:四道儿,商店有四道儿门。
词根词缀法
词根:stor=to store表示贮藏;n storage贮藏[量],贮藏库,存储:store[n&;v贮藏,贮备,存储]+age场所,状态,总称等→storage
n.
v.
近似词汇
storey[ˈstɔːri]n.楼层
重要短语
department store百货公司;百货商店
in store贮藏着;准备着;将要发生
chain store连锁商店
grocery store杂货店
Some types of garden furniture must be stored inside in the winter.
有几类花园家具冬季必须存放在室内。
来源:《柯林斯高阶英汉双解学习词典》...a decision taken in 1982 to build a store for spent fuel from submarines.
1982 年作出的为潜艇废燃料建立一个储存库的决定
来源:《柯林斯高阶英汉双解学习词典》If she had known what lay in store for her, she would never have agreed to go.
要是她事先知道会有什么遭遇的话,她是决不会同意去的。
来源:《牛津高阶英汉双解词典》A new general store has been built for the convenience of the residents.
为便利居民,新建了一个百货商店.
来源:《现代汉英综合大词典》
简答网 · 双语新闻

简答网 · 英语词汇

简答网 · 英语词汇

简答网 · 英语词汇

简答网 · 双语新闻

简答网 · 英语词汇