这两个短语意思不同:前者作“表同情”解; 后者的意思是“横一横心”或“鼓起勇气”,通常与can或could连用,且仅限用于否定句或疑问句中。例如:
I discovered that the French people have a heart.我发觉法国人民是富有同情心的。
I wanted to argue with my boss, but I hadn't the heart.我想跟老板争论,但又没有勇气。
How can you have the heart to pour oil on the flame?你怎能这样忍心去火上浇油呢?
这两个短语意思不同:前者的意思是“失去勇气”或“丧失信心”,后者的意思是“爱上某人”。
这两个词都有“心”的意思。它们之间的区别是:
1.heart指人或动物、植物等的“心脏”,有时也指人情感的“心”; mind指人的智力,尤指思维能力、心灵、精神等。例如:
I'm of your mind.我同意你的意见。
No two minds think alike.没有两个人的想法是完全相同的。
2.heart也可作“核心,中心”解,而mind则没有此意。
词源词根法
来自PIE*kerd,心,心脏,词源同cordial,credible.原始印欧语kerd-,派生了希腊语kardia(-card-的词源)、拉丁语cor(-cord-的词源)和日耳曼语kherton。Kherton派生了现代德语herz(心脏)和现代英语heart。词根-cord-,-card-心(脏)→heart心脏
象形记忆法
字母T t - 象形树、脚形,指桌子、支撑物,喻神、工具
T的外形就象一棵树,所以有tree(树)一词。r代表分枝,ee代表叶片。由表示树的t转为支撑物、桌子(table),又如tent(帐篷)表示前后二棵树(t)支撑起帐篷,中间有窗眼(e)和门(n),如果把后一个t换成一个女人(s)来支撑,那就很紧张(tense)了。
T外形象十字架,因此又常用喻指“神”,如heart(心)是hear(心)加t(神),表示听神的话要靠心(heart),而不是靠耳朵(ear),所以在ear在这里都变音了,不读[ie]。读[a:],我们祈祷时都会以阿门结束。
t外形还象脚(t),所以还指“脚”或 “工具”,如tool(工具)其四个字母就是各种工具的外形。又如foot(足),stand(站),表示从坐(s)的状态,靠脚(t)站起来,把身体连起来(and)。
采编自网络
大家先看音标~~是ha~~不是he~~
hear,听
t,拟声词,跳动的声音
听到心跳声,即“心脏”,引申为“中心”
n.心脏,中心
Thank you from the bottom(底部) of my heart!
He has a good heart.他是菩萨心肠
固定搭配:
①lose heart 失去信心
②take heart 鼓起勇气(此处heart表示“勇气”)
③heart and soul(灵魂) 全心全意
④put one`s heart in专心于某事(心都放进去了)
After losing heart,you should take heart.
You can see my heart and soul,marry me.你能明白我的全心全意,嫁给我。
Few men have had such transcendental capacity to stir the heart of people.
很少人有如此超群出众的打动人心的才能.
来源:《现代汉英综合大词典》我们应该谦虚谨慎, 戒骄戒躁, 全心全意为人民服务.
来源:《现代汉英综合大词典》She rambled on at great length but she didn't get to the heart of the matter.
她夹七夹八地说了许多话也没说到点子上.
来源:《现代汉英综合大词典》
简答网 · 英语词汇

简答网 · 英语词汇

简答网 · 英语词汇

简答网 · 英语词汇

简答网 · 英语词汇

简答网 · 英语词汇