这两个短语意思不同:前者作“表同情”解; 后者的意思是“横一横心”或“鼓起勇气”,通常与can或could连用,且仅限用于否定句或疑问句中。例如:
I discovered that the French people have a heart.我发觉法国人民是富有同情心的。
I wanted to argue with my boss, but I hadn't the heart.我想跟老板争论,但又没有勇气。
How can you have the heart to pour oil on the flame?你怎能这样忍心去火上浇油呢?
这两个短语意思不同:前者的意思是“失去勇气”或“丧失信心”,后者的意思是“爱上某人”。
这两个词都有“心”的意思。它们之间的区别是:
1.heart指人或动物、植物等的“心脏”,有时也指人情感的“心”; mind指人的智力,尤指思维能力、心灵、精神等。例如:
I'm of your mind.我同意你的意见。
No two minds think alike.没有两个人的想法是完全相同的。
2.heart也可作“核心,中心”解,而mind则没有此意。
词源词根法
来自PIE*kerd,心,心脏,词源同cordial,credible.原始印欧语kerd-,派生了希腊语kardia(-card-的词源)、拉丁语cor(-cord-的词源)和日耳曼语kherton。Kherton派生了现代德语herz(心脏)和现代英语heart。词根-cord-,-card-心(脏)→heart心脏
象形记忆法
字母T t - 象形树、脚形,指桌子、支撑物,喻神、工具
T的外形就象一棵树,所以有tree(树)一词。r代表分枝,ee代表叶片。由表示树的t转为支撑物、桌子(table),又如tent(帐篷)表示前后二棵树(t)支撑起帐篷,中间有窗眼(e)和门(n),如果把后一个t换成一个女人(s)来支撑,那就很紧张(tense)了。
T外形象十字架,因此又常用喻指“神”,如heart(心)是hear(心)加t(神),表示听神的话要靠心(heart),而不是靠耳朵(ear),所以在ear在这里都变音了,不读[ie]。读[a:],我们祈祷时都会以阿门结束。
t外形还象脚(t),所以还指“脚”或 “工具”,如tool(工具)其四个字母就是各种工具的外形。又如foot(足),stand(站),表示从坐(s)的状态,靠脚(t)站起来,把身体连起来(and)。
采编自网络
大家先看音标~~是ha~~不是he~~
hear,听
t,拟声词,跳动的声音
听到心跳声,即“心脏”,引申为“中心”
n.心脏,中心
Thank you from the bottom(底部) of my heart!
He has a good heart.他是菩萨心肠
固定搭配:
①lose heart 失去信心
②take heart 鼓起勇气(此处heart表示“勇气”)
③heart and soul(灵魂) 全心全意
④put one`s heart in专心于某事(心都放进去了)
After losing heart,you should take heart.
You can see my heart and soul,marry me.你能明白我的全心全意,嫁给我。
我们应该谦虚谨慎, 戒骄戒躁, 全心全意为人民服务.
来源:《现代汉英综合大词典》She rambled on at great length but she didn't get to the heart of the matter.
她夹七夹八地说了许多话也没说到点子上.
来源:《现代汉英综合大词典》Few men have had such transcendental capacity to stir the heart of people.
很少人有如此超群出众的打动人心的才能.
来源:《现代汉英综合大词典》
简答网 · 英语词汇

简答网 · 英语词汇

简答网 · 英语词汇

简答网 · 英语词汇

简答网 · 英语词汇

简答网 · 英语词汇