"Last one in the sea is a sissy," proclaimed Idris.
伊德里斯大声地宣告说:“在海里,谁落在最后谁就不是爷儿们。”
来源:《柯林斯高阶英汉双解学习词典》If you remember these three golden rules you won't go far wrong.
记住这三条金律,就不会错到哪儿。
来源:《柯林斯高阶英汉双解学习词典》Zita was herself unconventional, keeping a safety-pin stuck through her ear lobe.
齐塔自己就不守传统,在一只耳垂上穿了一根别针。
来源:《柯林斯高阶英汉双解学习词典》Who is this guy? I know I shall not have taken this seminar.
那家伙是谁? 早知道我就不参加这个研讨会了!
来源:英汉 - 翻译样例 - 口语Rhett's voice was interested and soothing and Bonnie's sobs died away.
"瑞德的声音认真而亲切,邦妮听着听着就不抽泣了.
来源:飘(部分)However, when it comes down to somebody that they know, they have a different feeling.
然而,涉及他们认识的人,他们的感觉就不同了。
来源:《柯林斯高阶英汉双解学习词典》
简答网 · 四六级英语

简答网 · 双语新闻

简答网 · 双语新闻

简答网 · 双语新闻

简答网 · 英语词汇

简答网 · 双语新闻