(不适当地)擅用( appropriate的过去式和过去分词 );拨出(款项等);把…据为己有;顺手牵羊;

这组词都有“适当的”“合适的”意思。它们的区别是:
1.proper强调经过判断觉得是适宜的、合理的; fit指适合某种目的、用途、条件、要求或某人有能力胜任某种工作或职务等; suitable强调适合某种环境、情况或某种特殊需要; appropriate除指某一事物符合一定的目的外,也可指人、物品、特征、地方、时间等被社会公认为正确。例如:
Thick woollen clothes are not appropriate for a hot summer day.厚的毛衣不适于夏天穿。
They will visit the country again at a proper time.他们将在适当的时候再度访问这个国家。
These clothes are suitable for a weekend.这些衣服适宜于周末穿。
That man is not fit for the position.那个人不适合那一位置。
2.proper是较正式的用法; fit是最普通用法。
Much of Central Asia was appropriated by the tsars only in the nineteenth century.
中亚细亚的大部分地区只是到了十九世纪才被沙皇所吞并.
来源:词典精选例句Retained earnings appropriated according to Company Law or related regulations.
指依公司法或其他相关法令规定,自盈馀中指拨之公积.
来源:互联网摘选Five thousand dollars has been appropriated for the new school buildings.
已拨款五千元为建设新校舍之用.
来源:《现代英汉综合大词典》I see that the director has appropriated the best office to his own use.
我知道主任自己已占用了最好的办公室.
来源:《简明英汉词典》
简答网 · 英语词汇

简答网 · 英语词汇
简答网 · 双语新闻
简答网 · 双语新闻

简答网 · 中考英语

简答网 · 四六级英语