与…离婚( divorce的现在分词 );分离;与(某人)离婚,判(某人)离婚;

这四个词共同的意思是“脱离”。它们的区别是:
remove强调所处位置上的“脱离”,常用于指脱离生产、实际等; divert原意指方向上的“改变”,引申表示“转移”某人的注意力等; alienate和divorce的意思相同,用于指和经常在一起的人或物相“脱离”,如脱离人民、群众等。例如:
By adopting this policy, they risk alienating many of their supporters.他们采取这个政策,就要冒着同许多支持者疏远的风险。
The outbreak of the North war has diverted public attention away from other national problems.北方战事的爆发已把公众的注意力从其他全国性问题上转移开来。
It is difficult to divorce politics from sport.把政治与体育完全分开是很难的。
这些动词都有“分开”之意。
divide指把一个整体按要求分成几个部分,暗示分配之意;也可指分开两个对立的事物。
separate指把两个人或物分开,着重从原属一个整体中移居一部分或把两者隔开。
part多指使紧密相连的人或物分开,往往暗示最后分离的意味。
divorce特指两个或更多的互为依赖的事物的分离,尤指婚姻的合法解体。
The couple married 10 days later and had two children together before divorcing in 1999.
10天之后,他们结婚了,在他们1999年离婚之前,共生了两个孩子.
来源:互联网摘选Edna: Well, at least someone can make money out of all this marrying and divorcing.
埃德娜: 唔, 至少有人能从这些结婚离婚当中挣到钱.
来源:互联网摘选帕米拉·安德森和她老公瑞克-所罗门在结婚两个月后离婚.
来源:互联网摘选有调查称,已婚夫妇在结婚第5年的时候离婚的可能性仡大.
来源:互联网摘选A federal appeals court had to force the divorcing couple to accept responsibility.
没办法到法院去,最终判给这对即使离婚的夫妇也要强制承担这个小孩抚养义务.
来源:互联网摘选
简答网 · 初中英语作文

简答网 · 双语娱乐资讯

简答网 · 双语娱乐资讯

简答网 · 初中英语作文

简答网 · 初中英语作文

简答网 · 高考英语