解释( interpret的过去式和过去分词 );理解;把…理解为;演绎(按自己的感觉演奏音乐或表现角色);

这组短语都是“为〔替〕…翻译”的意思。它们的区别是:
前者表示目的,后者表示对象,试体会下面句子的意思:
I can't speak Russian, and the guide inter- preted to me what she said.
我不会说俄语,导游把她所说的话翻译 给我听。
The guide interpreted for us.
这个导游为我们翻译。
这四个词都有“解释”“阐明”的意思。它们的区别在于:
1.explain指对不了解、不明白或不清楚之事进行解释; explicate指对复杂的事情进行讨论或说明; expound指对某问题或道理进行解释说明; interpret指对难以理解的疑难点解释说明清楚。例如:
Explain yourself! Why did you do it?你说清楚!为什么干那种事?
The principle is explicated into three axioms.这一原理可以分析成三条公理。
The priest expounded his religion to us.那位神父向我们阐述了他所信的宗教。
The professor interpreted the poem for us.教授为我们解释了那首诗的真正含义。
2.explain是仔细、详尽地运用专业知识进行解释; explicate是逐点讨论和仔细说明; expound是指某人在具有渊博知识的基础上,详细地、系统地解释说明; interpret是用言语或表演等方式解释说明。例如:
He explained how to use the parachute.他讲解怎样使用降落伞。
I am sure you can explicate this work to me.我确信你能为我分析一下这篇作品。
In these two chapters, the author expounds the law of universal gravitation.在这两章里,作者详尽阐述了万有引力定律。
The poet read and then interpreted his poem about nature.诗人先读,然后解释了他那首关于大自然的诗。
这组词都可译成“翻译”。它们的区别是:
interpret主要指“口译”; translate主要指“笔译”。
The economic crisis was interpreted in diametrically opposing ways.
对于这场经济危机有着截然不同的解释。
来源:《柯林斯高阶英汉双解学习词典》Both approaches agree on what is depicted in the poem, but not on how it should be interpreted.
两种方法对诗中所描绘的是何种事物的看法是一致的,但是对于应该如何阐释这首诗有所分歧。
来源:《柯林斯高阶英汉双解学习词典》Or, more often, it will be interpreted as a second, independent click.
第2次的单击动作通常被忽略不计, 或者更普遍的情况下认为它是第2次独立的单击.
来源:About Face 3交互设计精髓Proximity seeking is commonly interpreted as an index of infant-to-parent attachment.
对父母追寻亲近通常被解释为婴儿对双亲的附着依恋标志.
来源:词典精选例句This might be interpreted as a de facto recognition of the republic's independence.
可以认为这实际上承认了该共和国的独立。
来源:《柯林斯高阶英汉双解学习词典》Any comparison that is not strictly factual runs the risk of being interpreted as subjective.
任何不完全切合实际的比较都有可能被当作主观臆断。
来源:《柯林斯高阶英汉双解学习词典》The figure of the Ancient Mariner has been variously interpreted.
对于《古舟子咏》中的人物,一直有着各种各样的理解.
来源:《简明英汉词典》
简答网 · 英语词汇

简答网 · 英语词汇

简答网 · 英语词汇

简答网 · 双语新闻

简答网 · 高考英语

简答网 · 四六级英语