Most people know potato skins are healthy, but few are aware of the reason why.
土豆皮有益健康可谓广为人知,可很少有人知道这其中的真正奥秘。
来源:互联网摘选马克思在何意义上谈主体间的相互承认&从所谓霍耐特式困惑说开去
来源:互联网摘选They haven't quarreled for twenty years, they are really a happy couple.
他们结婚20年来没红过脸, 真可谓鸾凤和鸣.
来源:互联网摘选Having the same artistic view, they can be considered congenial companions.
他俩有共同的艺术主张, 真可谓同声相应,同气相求.
来源:互联网摘选They are then divided into different categories, the so-called sub-group of people.
那么他们是分层次的, 所谓 人以群分.
来源:互联网摘选当这种情况发生的时候,很多树,比如核桃树、橡树和松树,就会完全依靠所谓的“会播种的寄宿伙伴”,比如鸟的帮助,鸟会把树种带到新的地点。
来源:六级真题- 2016年 12月 3卷 短文填空The new joint Jia 6 executives point to the reduction of the handle is just right.
新嘉联6位高管对减持时点的拿捏可谓恰到好处.
来源:互联网摘选老香坊制香师继承了祖上的制香密方和制香工艺,严谨而醇熟,谓之“精”.
来源:互联网摘选Wang Yang-ming looks on the intuitive knowledge in everyone as the base of Sage-forming .
王阳明 把内在于个体的天赋“良知”看作成就圣人的存在依据,指出“心之良知是谓圣”、“个个人心有 仲尼 ”.
来源:互联网摘选There are over forty people in his family, one can say they have a flourishing population.
他家有四十几口人, 可谓是人丁兴旺呀.
来源:互联网摘选This idea makes it necessary to reconsider the concept of the artwork.
因此,[何谓艺术作品]成为必须重新反省的问题.
来源:互联网摘选As a wolf in sheep's clothing, Mr Pawlenty has become a favourite among political insiders.
普兰提可谓一只披着羊皮的狼,颇受政界人士欢迎。
来源:互联网摘选The so-called tension in a nutshell , is a contrast Xiang-cheng of the force.
所谓张力,简而言之, 就是一种相反相成的力.
来源:互联网摘选In this often dark and dreary season, the Rockets have had bad nights.
火箭队在这个赛季可谓多灾多难, 他们曾经面对过许多难堪的夜晚.
来源:互联网摘选
简答网 · 高考英语

简答网 · 双语新闻

简答网 · 中考英语

简答网 · 四六级英语

简答网 · 双语新闻

简答网 · 双语娱乐资讯