这组词都近于汉语的“假定”或“猜想”。它们的区别是:
assume含有比较强烈的武断成分,往往意味着把一件尚未证实或尚存在意见分歧的事作为自己论断的基础。presume表示以过去经验作根据或者是合乎逻辑地推测,一般是有充分的理由,虽然结论仍可能是错误的。suppose意义比较广泛不定,有时仅用于陈述自己的意见,等于“想”,有时表示有一定的根据的“猜想”,没有上面两个词所强调的意味。
这些动词都含为“假设,猜想,推测”之意。
assume指有很少或完全无根据的武断推测或不合逻辑的推理。
presume侧重以过去经验或根据现实的某些感觉把某事认定为是事实。
suppose常用词,意义较广泛,指缺乏确切事实,根据一些现象进行的推测,也可指为论证而提出合乎逻辑推理的某种假定,有时仅表示自己的意见。
guess常用词,指毫无根据仅凭个人主观臆断或碰运气的猜测。
postulate指为证实一个理论的正确性而进行的假设。
词根词缀法
pre-前,先+-sum-拿,买+-e
词源词缀
pre-前,先+-sum-拿,买+-epre-,在前,早于,预先,-sum,承担,认为,词源同assume,resume.引申词义假设,假定等。
The arrangement presumes that both lenders and borrowers are rational.
这一协议假定借贷双方都是在神志清楚的状态下签订的。
来源:《柯林斯高阶英汉双解学习词典》I felt it would be presuming on our personal relationship to keep asking her for help.
我觉得总要她帮忙就是利用了我们的私人交情。
来源:《牛津高阶英汉双解词典》In English law, a person is presumed innocent until proved guilty.
英国法律规定,在证明一个人有罪之前,他是推定无辜。
来源:《牛津高阶英汉双解词典》Little is known of the youngest son; it is presumed that he died young.
对于最小的儿子一般所知甚少,据推测他已经夭亡。
来源:《牛津高阶英汉双解词典》They're resentful that outsiders presume to meddle in their affairs...
他们对外人擅自干预他们的事务非常愤慨。
来源:《柯林斯高阶英汉双解学习词典》由此我们可以假定,“大”、“强”这一中国特点与中国的审美意识也是相互关联的.
来源:网络文摘精选The legal definition of 'know' often presumes mental control...
“知晓”的法律定义通常假定存在思维控制能力。
来源:《柯林斯高阶英汉双解学习词典》The course seems to presume some previous knowledge of the subject.
这门课程似乎是以具备某些基础知识为前提的。
来源:《牛津高阶英汉双解词典》
简答网 · 英语词汇

简答网 · 英语词汇

简答网 · 英语词汇

简答网 · 英语词汇
简答网 · 双语娱乐资讯

简答网 · 英语词汇