这组词都有“回避”的意思,它们之间的区别是:fence指像击剑者那样“躲避”,强调灵巧和勇气; dodge强调动作迅速或突然变换位置进行“躲闪”,含有策略、机警、聪明的意思; duck指突然地弯腰或好像弯腰那样进行“躲〔回〕避”; malinger指伪装有病或虚弱,以“逃避”职责或艰巨的任务等; parry强调自卫的技能和灵巧; shirk指卑鄙地、胆怯地、鬼祟地去“躲〔回〕避”。例如:
He was able to dodge so that the man's knife went through his sleeve, wounding him only slightly.他来得及躲开,那人的小刀刺穿他的衣袖,他仅受了点轻伤。
He saw a policeman coming and ducked behind a car.他看到一个警察向他走来,便闪身躲在一辆汽车后面。
She says she's got flu, but I think she's malingering.她说她感冒了,但我认为她是在装病逃避工作。
I parried her question by the best excuses I could offer.我用自己能找到的最好借口回避她的问题。
He shirked his duty to his family.他逃避家庭的职责。
这些动词均有“沉浸、浸入”之意。
immerse侧重全部被液体所覆盖,也可用于比喻意义。
dip指部分地、暂时地或轻微地放进液体,多暗示一种谨慎或试探性的动作。
duck指把头伸进水中,或指游泳时开玩笑地把一个人的头按入水中。
plunge暗示迅速而有力的动作,但浸入不一定很深。
submerge指长时间的完全浸入、潜入,强调浸入液体深层。
谐音记忆法
谐音:大渴。鸭子一天到晚泡在水里喝水的,感觉太渴了。
词源词根法
词源同deep,dip.因鸭子喜欢潜水而命名。
单词解说
1、duck用作可数名词意思是“鸭子”,尤指“母鸭”,duck有两种复数形式duck和ducks,一般情况下多用零复数形式,只有在指不同的种类和个体时才采用规则复数形式。
2、duck的阳性名词为drake(公鸭)。
近似单词
dock n.码头;船坞
She splashed around in the pool with Mark, rowdily trying to duck him.
她和马克在水池中嬉戏,胡闹着要将他按入水中。
来源:《柯林斯高阶英汉双解学习词典》Nancy knew she'd be a sitting duck when she raised the trap door.
南希明白,只要一打开天窗,她马上就会成为受攻击的目标。
来源:《柯林斯高阶英汉双解学习词典》She was a little fluffy baby duck which we reared until she was fully grown.
它那时还是只毛茸茸的小母鸭,我们一直把它养到羽翼丰满。
来源:《柯林斯高阶英汉双解学习词典》A lame duck manager can not bring his business back on to the normal track.
一个无能的经理是不能把他的企业重新拉回到正常经营的轨道上来的.
来源:网络文摘精选
简答网 · 英语词汇

简答网 · 英语词汇

简答网 · 英语词汇

简答网 · 英语词汇

简答网 · 英语词汇

简答网 · 双语新闻