最后,将基于XML的译文生成技术应用于汉英机器翻译中,实现了一个汉英转换生成实验系统SUNGEN,为不断改进译文质量提供了一个方便高效的实验平台。
来源:互联网摘选本文主要根据语言类型学的词类理论,研究和对比了汉语和英语形容词的句法特征,确定了汉英形容词的词类属性。
来源:互联网摘选了解这种因汉英文化的不同导致的汉英称谓语的差异,且分析其差异并探索有效的翻译方法对跨文化交流大有裨益。
来源:互联网摘选非语言交际中显现的汉英文化聚拢性和离散性随着英语的扩散,英国文学正扩大成为多民族和多种移民的英语文学。
来源:互联网摘选英语学习者需要深入了解汉英文化之间的差异,才能提高文化理解力,促进汉英文化的沟通交流。
来源:互联网摘选Contrastive Study and Translation of the Cohesive Devices
小说语篇衔接的对比及翻译&《孔乙己》汉英语篇的个案分析
来源:dict.cnki.netA Study on Chinese-English Translation of Company Name from the Perspective of Adaptation Theory
基于顺应论对公司名称汉英翻译的研究
来源:互联网摘选A Cross-Cultural Comparative Study of Semantic Meaning of Chinese and English Idioms
汉英习语语义的跨文化对比研究
来源:互联网摘选Only following the law of translation, can they be translated with strict logic and appealingly.
遵循汉英象声词的翻译规律, 才能使译文逻辑严密且赋有艺术感染力.
来源:互联网摘选汉英受试者拒绝异性时,均比拒绝同性更为礼貌,在给予的情景中,男性甚至使用了比女性更多的策略以示礼貌。
来源:互联网摘选汉英两个民族连同它们的语言在思维方式 、 价值标准 、 审美取向 、 哲学传统、民族心理等方面都存在巨大差异.
来源:互联网摘选在汉英翻译过程中,怎样选择适当的词语作句子的主语往往是一个棘手的问题。
来源:互联网摘选Research on Automatical Evaluation Technology of Translation Quality in Chinese-English Translation
汉英翻译中译文质量自动评测技术研究
来源:互联网摘选Then the noun phrase alignment algorithm combining the use of rules and statistics is discussed.
然后介绍了使用规则和统计相结合的方法进行汉英名词短语对齐的研究.
来源:网络文摘精选Ellipsis as an important means of cohesion is universal both in English and in Chinese text.
省略作为一种重要的语篇衔接手段是汉英语言中普遍存在的现象.
来源:网络文摘精选We strive to be the definitive website to learn both Chinese and English.
我们努力成为一个对学习汉英语言有影响力的网站.
来源:网络文摘精选
简答网 · 英语口语

简答网 · 高考英语

简答网 · 高考英语

简答网 · 初中英语作文

简答网 · 中考英语
简答网 · 双语新闻