这两个词(组)都可表示“拖或拉”,它们的区别是:
pull指拖了一大把东西; pull at指握住物体的一部分拉拉看。例如:
One man pulled the jinrikisha, and the other pulled at the rope.一个人拉人力车,另一个人拉缆绳。
这两个短语的区别是:前者的意思是“控制感情”“振作精神”; 后者的意思是“齐心协力”。
这组词都可表示“拖或拉”。它们的区别是:
pull最通俗最常用,指向上下左右任何一个方向拖或拉; hale指强拉或强拖某人,强调不顾及对方的反抗或不愿意; tow专指用绳子或链子等拖或拉本身没有动力或无法使用自身动力的东西; tug常指一阵阵地用力拖。例如:
He was haled into court.他被拖进法庭。
If you park your car here the police may tow it away.你要是把汽车停在这里,警察会把它拖走。
We tugged so hard that the rope broke.我们一用力把绳子给拉断了。
词源记忆法
来自古英语pullian,拉,拔羊毛,词源不详。可能来自PIE*pil,拔,羊毛,毛发,词源同pluck,fleece.
v.
n.
She's been very depressed recently, but I'm sure she'll soon pull out of it.
她近来一直很抑郁, 但我相信不久她就会振作起来的.
来源:《简明英汉词典》They were so deeply involved in the matter that they found it hard to pull out.
他们在那个问题上陷得太深,难以自拔.
来源:《简明英汉词典》We should concentrate on sharply reducing interest rates to pull the economy out of recession.
我们应该着力大幅下调利率以使经济走出衰退。
来源:《柯林斯高阶英汉双解学习词典》He needs to pull his socks up if he is to make a success of his career.
如果他打算事业上有所成的话,就必须加把劲儿。
来源:《柯林斯高阶英汉双解学习词典》Southampton had somehow managed to pull another Cup victory out of the hat.
南安普敦队最终还是出乎意料地又一次获得了足总杯赛的胜利。
来源:《柯林斯高阶英汉双解学习词典》Scientists are trying to pull together disparate ideas in astronomy.
科学家们正试图将天文学中的各派观点整合在一起。
来源:《柯林斯高阶英汉双解学习词典》If Jim remains under for more than a minute, pull him out; he may be drowning.
如果吉姆在水底下超过一分钟, 就把他拖出来, 否则他可能会被淹死的.
来源:《简明英汉词典》They were asked to pull back from their artillery positions around the city.
他们被要求从城市周围的炮兵阵地上撤出。
来源:《柯林斯高阶英汉双解学习词典》Everyone was very concerned whether he would pull through or not.
每个人都很关心他是否能够挺过去。
来源:《柯林斯高阶英汉双解学习词典》I stood in the driveway and watched him back out and pull away.
我站在车道上,看着他把车倒出来然后开走。
来源:《柯林斯高阶英汉双解学习词典》The severe conditions hampered attempts to pull the vessel free of the rig.
恶劣的天气情况使得把那艘船拉离钻塔的努力很难奏效。
来源:《柯林斯高阶英汉双解学习词典》
简答网 · 英语词汇

简答网 · 英语词汇

简答网 · 英语词汇

简答网 · 英语词汇

简答网 · 英语词汇

简答网 · 英语词汇