凑合( piece的过去式和过去分词 );凑成;修补;组合资料(以便了解情况);

这两个词都有“碎片”的意思。它们的区别在于:bit强调片或块的“小”,即“小碎片”; 而piece指碎片时则可大可小。例如:
The glass broke into bits.
玻璃杯打得粉碎。
The glass broke into pieces.
玻璃杯打碎了。
这两个词在意思上有所不同:block多指大块的木头或石块等; piece指一般的“片”“块”,最为常用。例如:
Please give me a piece of cake.请给我一片面包。
这两个名词共同的意思是“块,片”。
1.fragment指某种易碎物质的、不分大小、不分形状的“碎片”“碎块”; piece指可大可小的“片”“块”,含意很广。
2.fragment可指文艺作品的片断部分,强调的是事物的破碎和不完整性; piece则不可以。
She pieced together odds and ends of cloth and made some clothes for her baby.
她把零头碎布拼起来为婴孩做了些衣服.
来源:词典精选例句Scraps of material were saved, cut up and pieced together for quilts.
边角碎料都保留下来,剪好后拼在一起做成被子。
来源:《柯林斯高阶英汉双解学习词典》I was intrigued by his story, which was pieced together by my assistant.
他的经历经过我的助手的整理编排,使我产生了莫大的兴趣.
来源:词典精选例句
简答网 · 英语词汇

简答网 · 双语新闻

简答网 · 双语娱乐资讯

简答网 · 高考英语
简答网 · 职场英语

简答网 · 中考英语